vendredi 2 février 2007 11h30 à 13h00 J. Quirion - L'utilisation d'un lexique du gouvernement canadien
lundi 12 mars 2007 11h30 à 13h00 A. Echeverri - Innover dans les cours pratiques de traduction : mission impossible?
lundi 17 septembre 2007 11h30 à 13h00 G. Bastin - La question identitaire dans la presse coloniale au Venezuela
jeudi 20 septembre 2007 11h30 à 13h00 Salah Mejri (Directeur du laboratoire LDI, Université Paris 13) - Le figement lexical
vendredi 21 septembre 2007 11h30 à 13h00 André Markowicz et Françoise Morvan - Traduire Tchekhov, traduire à deux
lundi 14 janvier 2008 11h30 à 13h00 Deborah Folaron - Rencontre entre la traductologie et les études romanis
lundi 21 avril 2008 11h30 à 13h00 Sophie Ballarin - Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec
jeudi 9 octobre 2008 11h30 à 13h00 A. Tatossian - L'orthographe et le clavardage chez les adolescents
jeudi 4 décembre 2008 11h30 à 13h00 G. L. Mercier - Le recours à l'équivalence dans le contexte anglo-canadien contemporain
jeudi 15 janvier 2009 11h30 à 13h00 Sue Ellen Wright (Kent State University) - Scientific, Technical and Medical Translation
mercredi 11 février 2009 11h30 à 13h00 Louis Jolicoeur (Université Laval) - La traduction de la littérature québécoise en Italie
jeudi 19 mars 2009 11h30 à 13h00 Candace Seguinot - Norms in Translation: Theory, Observation, and Practice
jeudi 9 avril 2009 11h30 à 13h00 Paul Bandia (Université Concordia) - Conscience nationale et traduction